Термин "Палестина" утвердился с подачи римлян. В 135 г н.э. римлянами было подавлено крупное антиримское восстание иудеев под руководством Бар-Кохбы. Император Адриан решил окончательно расправиться с непокорной Иудеей. Иерусалим был переименован в греко-римский город Элия Капитолина, куда был запрещен вход иудеям, а Иудею (Эрец- Исраэль) переназвали Палестиной или Палестинской Сирией ( Syria Palaestine), присоединив ее к уже существовавшей тогда римской провинции Сирия. Так римляне решили стереть с исторической памяти само слово Иудея. Они отлично знали, что за тысячу лет до того царь Давид подчинил филистимские города, войска которых постоянно нападали на поселения иудеев. Несколько филистимских городов занимали всего лишь сравнительно небольшую часть прибрежной полосы, которую и называли Филистией. Но... такой вот была моральная месть римского императора непокорным иудеям. Позже европейцы так и писали - Палестина, или Палестина Земля Израиля, или (с появления христианства) - Святая Земля. Во времена Оттоманской империи турки называли ее Южной Сирией (это перевод греческого названия - Килисирия). Сразу уточню - греки, а затем и римляне, говорили Сирия, производя это сокраще- ние от названия царства Ассирии, которая некогда владела здесь обширными территориями. И никакого отношения Ассирия (греческое - Сирия), народ которой относится к группе индоевропейских языков, к современной Сирии и сирийским арабам не имеет. И хотя во многих современных израильских статьях и книгах авторы употребляют термин "Эрец- Исраэль" (Страна Израиля), а доброжелатели Израиля и уважающие библейскую историю говорят "Святая Земля", но практически официальным названием укрепилось слово "Палестина".
Как возникло само слово "Палестина"? На иврите слово "плиштим" ("пелиштим") означало "вторгшиеся", "чужаки", "захватчики". Так древние иудеи называли народ, в библейские времена переселившегося с греческих островов (египтяне называли их "народами моря") на юго-восточное побережье Средиземного моря. Эту полоску земли иудеи назвали Плешет, в греческом переводе оно зазвучало как Филистия ( так в библейском переводе были прочитаны древнееврейские буквы. Сам термин "Филистия" греки произносили как Палайстина). А жители Филистии (земли Филистимской), естественно, стали называться филистимлянами, по своему происхождению никакого отношения к арабам не имевших и со временем ассимилировавшихся с ханаанейско-еврейским населением этой территории. В переводе еврейской Библии на греческий (Септуагинта) они названы либо аллофилой ("чужестранец", "иноплеменной") либо филистим, и в дальнейшем эти слова "Филистия" и "филистимляне" в переводных вариантах так и сохранились. При этом древние греки, хорошо знавшие средиземноморское побережье, но не внутренние районы, название Филистия в те библейские времена распространили на территорию, которую иудеи называли Ханааном. Надо сделать одну оговорку. Термин "филистимляне", который здесь приводится, звучит все-таки в русском переводе с греческим акцентом. В канонической Библии христиан (Синодальное издание) приводятся именно слова "филистимляне", "Филистия", "земля Филистимская". Но по этому поводу Краткая Еврейская Энциклопедия(1999) пишет:"упоминание филистимлян и Филистии - анахронизм", а в Танахе приводится перевод, более близкий к звучанию с иврита - "плиштим", "страна плиштим", "жители Плешета", "пелиштимляне". Но, учитывая, что на русском языке принят и обычен термин "филистимляне", я тоже пользуюсь этим вариантом. "Слово филистимляне в форме "прсm" впервые встречается в египетских источниках как название одного из "морских народов" (КЕЭ, 1999). "Хурри- египетское обозначение Палестины и Сирии (из надписи фараона Мернептаха, 1225-1215 гг до н.э.), фараон Аменхотеп II (1448-1420 гг до н.э.) называет территорию современной Палестины словом "Рутену")" (Джон Грэй, 2003). В энциклопедии "Кругосвет" (2006) указано, что египтяне называли эту землю Рецену (Ретену), Пуенет (Пунт) и Тонетер. Известный американский ученый А.Азимов (2005) пишет: "В 1190 г до н.э. на трон взошел фараон Рамсес II, изгнавший из Египта "народы моря", часть которых и могла высадиться на побережье Ханаана. В документах из архивов этого фараона было обнаружено слово "пулесати", что по еврейски звучит, как "пелиштим", а по гречески "филистиной". Разночтения терминов понятны, это же не было алфавитное или буквенное письмо. Но при всем при том, ничего арабского в этих терминах нет... Кстати, некоторые считают, что раз речь о Египте, значит, об арабах. Ничего подобного. Древние египтяне - это был совсем другой народ, остатки которого местами еще сохранились (их называют коптами). Арабы завоевали эти земли только в седьмом веке новой эры. По этому поводу хочу привести веселую цитату: "Арабы завоевали Египет. Когда оценили, что завоевали, тут же назвали себя египтянами. Сами поверили в то, что это они строили величественные пирамиды, храмы... Стали гордиться ими как своими собственными святынями" (Михаил Задорнов, "Этот безумный мир", 2005). Но разве его слова относятся только к Египту? Точно также арабы теперь считают всю Палестину своей собственностью...
Сегодня стало привычным называть арабов, живущих в Палестине, палестинцами, а жителей той же страны - израильтянами. Но арабы еще недавно не только не называли себя палестинцами, но и открещивались от этого понятия, потому что именно и только евреи называли себя палестинцами. Арабские деятели считали, что термин "Палестина" придумали сионисты (!). "Наша Земля всегда была частью Сирии, "Палестина" нам чужда, это изобретение сионистов (из свидетельства одного из арабских лидеров британской комиссии Пиля в 1937г.). "В истории не существует такого явления, как Палестина, - абсолютно нет ничего похожего",- заявил арабский историк проф. Ф.К. Хитти Англо-Американскому комитету по расследованию положения в Палестине в 1946 г. "Все знают, что Палестина есть не что иное как южная часть Сирии", - так сказал в 1956 году на Генеральной Ассамблее ООН основатель и глава ООП и представитель Саудовской Аравии Ахмед Шукейри.